IOWYC CHAPTER 13
Before you begin reading, please remember, do not share my translations on any social media platforms to reduce the risk of DMCA. Don’t ruin a good thing!
FULL TITLE: I ONLY WANT YOUR CHILD
AUTHOR: MAYBE Y
ILLUSTRATOR:












I want to break your immersion a bit to whinge about something OTL
I wish Korean authors would stop emphasising about the difference between polite speech (jondaemal ) and casual speech (banmal) when writing this kind of fiction. Granted, there are certain European languages with some similiarity (French, German, and Spanish to name a few) but it isn’t IMO to the extent where it is being emphasised like this in FICTIONAL WRITING.
This is especially painful to translate to and differentiate in English. There really isn’t much guidance regarding this either in translation textbooks that ‘s focused on Korean to English.
I even debated to fuck all and not translate this part, but then that wouldn’t be right, cause I’d be omitting context. I’m saying something here cause this part feels massively awkward to me and I’m terribly dissatisfied with it.
Edit: I realised why this was grating on me, because the BL I’m commissioned to translate uses this as a trope and it gets brought up so goddamn often, I’m like…
The feeling when you’re translating something you absolute have no feelings for, but is just doing it for the money LOL
Don’t worry though, everything I translate here are all the things I love ^^ (I just in general hate the weak, pathetic, self-blaming type… if you noticed, I tend to 100% pick novels with strong heroines (at least sassy and clapback) not the whinge, whinge, crybaby, look at me i’m so helpless type… ugh
Okay, back to the program.




To be continued…
Loved seeing this updated. Ty for this translation god I hate Layla
You’re welcome ^^
Yes, i hate her too. she’s annoying but tbh, i wish the author fleshed her out more so she can be extremely annoying, but
Lütfen lütfen lütfen lütfen lütfen lütfen seriyi çevirmeyi bırakmayın sık güncelleyin .bu seriyi o kadar çok okumak istiyorum ki ama bulamıyorum. Lütfen rica ediyorum hızlı güncelleyin
I will try my best to update more chapters when i update, but no guarantee on the ‘often’. I have to cycle through everything between work. Speed comes and go
You can find the novel on NAVER SERIES (series.naver.com)
Just google the title in Korean
Orda okuyamıyorum ülkemde uygulama konusunda sıkıntım var maalesef.
Yada sizde herhangi bir dil olan versiyonu varsa bana e posta ile göndermez misinz lütfen
Then good luck, maybe you might find a good samaritan that might drop it on the internet (because I’m not that kind)
Please never ask for sharing raws again on my website. Translating it is one thing, but sharing raws is downright piracy. This is against TOS.
Anlıyorum yanlış anlamyin okjmak icin istedim sizden faydalanmak için değil. Bundan sonra sabirla çevirinizi bekliyorm . Umarım daha sık cevirirsinz
like i said, it’s on rotation, the only thing i can do is do more chapters if i can when i update it, however, no guarantee on the ‘more often’ thing.
i translate many things and each novel got their own readers and i’m trying to do the best i can to cater to everyone.
I also work full-time. Update is subjected to how busy I’m in real life.
I hope you understand that.
But thank you for your enthusiasm on the novel ^^
Güncellemeler için de ben teşekkür ederim
Ayrıca cok teşekkür ederim
Somebody hold me back from dropkicking Layla (ノ`Д´)ノ彡┻━┻